"Bir dili çevirmek, yalnızca kelimeleri aktarmak değil; bir kültürün ruhunu başka bir dünyaya taşımaktır."
— Banu Karakaş
Banu Karakaş, Buenos Aires merkezli çevirmen, editör ve dil danışmanıdır.
Boğaziçi Üniversitesi'nde felsefe, yabancı diller ve sinema eğitimleri aldı. 2011'de burslu katıldığı değişim programıyla Sorbonne Üniversitesi'nde felsefe okudu.
2019'da Cervantes'in büyük eseri Don Quijote'yi Türkçe'ye çevirerek eserin İspanyolca tam metnini dilimize kazandıran ikinci çevirmen oldu. 2006'dan beri başta edebi çeviri ve büyük çoğunlukla İspanyolca – Türkçe – İngilizce dilleri arasında çalışarak kitap çevirmenliği ile iştigal etmektedir.
2015 yılından itibaren Latin Amerika'nın Cono Sur bölgesinde ikamet etmekte olup Latin Amerika edebiyatı üzerine danışmanlık hizmeti sunmakta, halen Buenos Aires Üniversitesi'nde Karşılaştırmalı Edebiyat bölümünde yüksek lisans eğitimini sürdürmektedir.
Çalışma Alanları
- Edebi Kitap Çevirisi İspanyolca – Türkçe – İngilizce arasında roman, deneme, felsefe çevirileri
- Metin Çevirisi Akademik, kültürel ve edebi metin çevirileri
- Latin Amerika Edebiyatı Danışmanlığı Yayınevleri ve editörler için danışmanlık hizmeti
- Dil Hizmetleri İspanyolca, İngilizce ve Türkçe dil eğitimi ve redaksiyon
- Don Quijote Tam Metin Çevirisi İspanyolca orijinalinden Türkçe'ye — Türkiye'de ikinci çevirmen
Çalıştığı Diller
Türkçe
Ana Dil
İspanyolca
İleri Düzey
İngilizce
İleri Düzey
Fransızca
Orta Düzey
Portföy
Yıllar İçinde
Bir yıla tıklayın, çevirileri görün.
Eğitim
Buenos Aires Üniversitesi
Karşılaştırmalı Edebiyat – Yüksek Lisans
Sorbonne Üniversitesi
Felsefe – Değişim Programı (Burslu)
Boğaziçi Üniversitesi
Felsefe, Yabancı Diller ve Sinema